Bacchus by GREMLINS

English:

I’ll take you away to a colorful world
Now kiss me

The light of the sun proclaimed “Good night” to darkness of night
The darkness of night mumbled “I wonder may I just keep things the way they are?”

“Not good anymore…”

Whispering voice of an angel echoing inside my ear
The demon is drooling, drip drip psychopath

“Ready yet?
Ready!(1) Come over here.(2)”

I’ll mesmerize/bewitch(3) you with a colorful world
Can’t wrap my mind around it, but vividly colored
Red black white pink blue yellow unimaginable place

Here goes nothing, dive into a parallel world, butterfly
don’t hate solitude
It’s fine just like this.

“Not good any more…”

Annoying flies(lowlifes) buzz around
Pretending to be important egoism
Don’t press against me so much(4)
Because I’ll cum(5) as it is.

“Ready yet?
Ready! Come over here.”

I’ll mesmerize/bewitch you with a colorful world
Can’t wrap my mind around it, but vividly colored
Red black white pink blue yellow unimaginable place

→ innocent cry ←

Forget us on that red day
Even though it’s corroded
Wasn’t nitpicking

I’ll show you a colorful world
Can’t wrap my mind around it, but vividly colored
Red black white pink blue yellow unimaginable place
Well, give me your hand we’ll fly off together(6)

Was I sad just now?
Even so, I still want to play while watching the dream
You are the only one being cold, you know
So I want to drink it up(7)

Romaji:

KARAFURUna sekai ni tsureteyuku yo
Ima sugu KISU shite

Hi no hikari ga 「oyasumi」to yoru no yami ni tsuke
Yoru no yami wa tsubuyaita 「sono mama de ii no ka?」to

『mou dame yo…』

Tenshi no sasayaku koe ga mimi no oku hibiku
Akuma ga YODARE tarashite DARA DARA SAIKOPASU

『Mou ii kai? Mou ii yo koko ni oide』

KARAFURUna sekai misete ageru
Atama mawaranai demo  asayaka ni
Aka kuro shiro pinku ao kiiro no fukashigi no kuni e

PARARERU WAARUDO e ise tobikomu zo BATAFURAI*
Kodoku wa kirai janai sa
Kono mama de ii n da yo

『mou dame yo…』

Urusai HAE ga tobimawaru
Kokakoi EGOIZUMU
Sonna ni oshitsukeru na yo
Kono mama de IKU kara

『Mou ii kai? Mou ii yo koko ni oide』

KARAFURUna sekai misete ageru
Atama mawaranai demo  asayaka ni
Aka kuro shiro pinku ao kiiro no fukashigi no kuni e

→Mujakina sakebi←

Akai ano hi ni ware wo wasure
Fushoku shita no ni
Tsukekobe iwazuni

KARAFURUna sekai misete ageru
Atama mawaranai demo  asayaka ni
Aka kuro shiro pinku ao kiiro no fukashigi no kuni e
Saa, te wo kakagete

Kanashii no wa ima dake nan darou?
Sore demo yume wo minagara asobitai
Tsumetai no wa kimi shika inai no sa
Dakara nomihoshitai
Kanji:

カラフルな世界に連れてゆくよ
今すぐキスして

陽の光が「おやすみ」と夜の闇に告げ
夜の闇は呟いた「そのままで良いのか?」と

『もうダメよ…』

天使の囁く声が耳の奥響く
悪魔がヨダレ垂らしてダラダラサイコパス

『もういいかい?
もういいよ此処においで』

カラフルな世界魅せてあげる
頭回らない でも鮮やかに
赤黒白ピンク青黄色の不可思議の国へ

PARARERU WAARUDOへいざ飛び込むぞBATAFURAI
孤独は嫌いじゃないさ
このままで良いんだよ

『もうダメよ…』

うるさいハエが飛び回る
狐仮虎威エゴイズム
そんなに押し付けるなよ
このままでイクから

『もういいかい?
もういいよ此処においで』

カラフルな世界魅せてあげる
頭回らない でも鮮やかに
赤黒白ピンク青黄色の不可思議の国へ

→無邪気な叫び←

赤いあの日に我を忘れ
腐触したのに
つべこべ言わずに

カラフルな世界見せてあげる
頭回らない でも鮮やかに
赤黒白ピンク青黄色の不可思議の国へ
さあ手を掲げて

悲しいのは今だけなんだろ?
それでも夢を見ながら遊びたい
冷たいのは君しか居ないのさ
だから飲み干たい

Notes:

1. もういいかい?/mou ii kai? もういいよ!/mou ii yo! This pair of phrases come from the game “kakurenbo” (Hide and Seek) and they are equivalent to “Are you ready yet?” and “I’m ready!”
2. 処においで/koko ni oide Literally it means “Come here.” But instead of the verb “kuru” to come, we have “oide” which is more polite. This is the same kind of language a shop owner would use to invite you into his shop… “Welcome, please DO come in!” so I think there is some seducing going on here. (>_<)
3. 魅せてあげる/misete ageru I think this is a play on words. Misete ageru sounds like “I will show you” and in the last chorus this is ACTUALLY what is being said. But the first 2 times thru the chorus the kanji is different. 魅 means mesmerize, bewitch, entice, etc show I take this to mean “I will show you with the intent of luring you in.”
4. そんなに押し付けるなよ/sonna ni oshitsukeru nayo It’s another word play! I think maybe both phrases (one is general, one is sexual) apply at the same time. Someone is pressuring him but at the same time pressing against him. This leads to the NEXT note.
5. このままでイクから/konomamade IKU kara Literally it says “Because I’m gonna cum just like this” Something like that….
6. さあ手を掲げて/te wo kakagete “Kakagete” is the verb used for “hoisting/flying a flag” and “te” is “hand.” So I get “the hand is flying.” And since the chorus is about him wanting to take someone away the mysterious country, this action would also involve that other person. So the imagery here is “hand in hand, raising hands to fly off to the mysterious country.”
7. 飲み干たい/nomihoshitai This means “I want to to drink it all up, drain the cups, drink like a sponge.” It can also be used outside the context of drinking to mean roughly “YOLO/ I want to live it up/ take it all in”

Bereavement by GREMLINS

English:

Everything must come to an end and I can’t stand it all
Only if I could have you in front of me now
(we know)
Everything must come to an end and I can’t help it at all
Only if we could turn back the time we have had

Please don’t disappear
At any given time, be at that place

Tears perforated the goodbye
So gently
Repainting every vision you had seen
Ah until i felt better

Anything I can have could be taken away from me
Only if I could cage them in front of me now
(we know)
Anything I can have could be taken away from me
Only if I could tie them to stay with me now

Don’t slip away from me
Stay like this, pulling my hand

You did me the favor of wrapping me in kindness
So warm
A word that was missing from this world where I exist
Let me shine brilliantly

Tears perforated the goodbye
So gently
Repainting every vision you had seen
Ah the last moments of time burned in my heart
Dawn Finale

 

Romaji:

Everything must come to an end and I can’t stand it all
Only if I could have you in front of me now
(we know)
Everything must come to an end and I can’t help it at all
Only if we could turn back the time we have had

Douka kienaide
Itsudemo soko ni ite

Sayonara wo namida tsuranuita
Sou yasashiku
Kimi ga mita vision subete nurikaete
Aa sono ki ga sumu made

Anything I can have could be taken away from me
Only if I could cage them in front of me now
(we know)
Anything I can have could be taken away from me
Only if I could tie them to stay with me now

Nigete ikanaide
Kono mama te wo hiite

Yasashisa de tsutsunde ite kureta
Sou atatakaku
Boku ga iru kono sekai de kaketa word wo
Kagayakasete kure

Sayounara wo namida tsuranuita
Sou yasashiku
Kimiga mita vision subete nurikaete
Aa saigo no toki wo kokoro ni yaita
Akatsuki Finale

 

Kanji:

Everything must come to an end and I can’t stand it all
Only if I could have you in front of me now
(we know)
Everything must come to an end and I can’t help it at all
Only if we could turn back the time we have had

どうか消えないで
いつでも其処にいて

さよならを涙貫いた
そう優しく
君が見たvision 全て塗り替えて
嗚呼その気が済むまで

Anything I can have could be taken away from me
Only if I could cage them in front of me now
(we know)
Anything I can have could be taken away from me
Only if I could tie them to stay with me now

逃げていかないで
このまま手を引いて

優しさで 包んでいてくれた
そう暖かく
僕がいるこの世界で欠けたword を
輝かせてくれ

さよならを涙貫いた
そう優しく
君が見たvision 全て塗り替えて
嗚呼 最期の時を心に灼いた
暁 Finale

Love You by GREMLINS

English:

This pointless song for you
who is far, far away
Is it reaching you?
I vowed in the full moon of love
A future more gentle than anything

I just want to hold you
You know we’ll never and ever make each other better You know we’ll never and ever make each other better
Let me hear that voice
It’s now or never whenever you think it is over It’s now or never whenever you think that it is over

It’s already the end, right
Those eyes, that skin, even that breath
I’m not able to touch
I vowed in the full moon of love
A future sadder than anything

I just want to hold you
You know we’ll never and ever make each other better You kow we’ll never and ever make each other better
Let me hear that voice
It’s now or never whenever you think it is over It’s now or never whenever you think it is over

Should I be here? Should I leave then? Should I be here? Should I leave then?
Not able to feel even warmth
Should I do what? Should I do what?
The cold ring (on my finger) felt horribly tight

Goodbye to me
Here’s [Love] for you

I just want to hold you
You know we’ll never and ever make each other better You know we’ll never and ever make each other better
Let me hear that voice
It’s now or never whenever you think it is over It’s now or never whenever you think it is over

Should I be here? Should I leave then? Should I be here? Should I leave then?
Oh, how much I love you
Should I do what? Should I be here? Should I do what? Should I be here?
Colorless words ringing fading away

 

Romaji:

Tooku tooku no
Anata e no kono muimina uta wa
Todoite masu ka
Koi no mangetsu ni chigatte mirai wa
Nani yori mo yasashikute

Tada dakishimetai
You know we never and ever make each other better
Sono koe kikasete
It’s now or never whenever you think it is over

Mou owari nan da ne
Sono me sono hada sono toiki sae
Boku wa furerarezu
Koi no mangetsu ni chigatte mirai wa
Nani yori mo kanashikute

Tada dakishimetai
You know we never and ever make each other better
Sono koe kikasete
It’s now or never whenever you think it is over

Should I be here? Should I leave then?
Tsumori sae kanjirarezu
Should I do what?
Tsumetai yubi ga hidoku shimetsuketa

Saiyonara boku e
Kimi e no 『ai da to』

Tada dakishimetai
You know we never and ever make each other better
Sono koe kikasete
It’s now or never whenever you think it is over

Should I be here? Should I leave then?
Dore dake kimi wo aishitemo
Should I do what? Should I be here?
Iro no nai kotoba narashite kiete iku

 

Kanji:

遠く遠くの
あなたへのこの無意味な歌は
届いてますか
恋の満月に誓った未来は
なによりも優しくて

ただ抱きしめたい
You know we’ll never and ever make each other better You know we’ll never and ever make each other better
その声聞かせて
It’s now or never whenever you think it is over It’s now or never whenever you think that it is over

もう終わりなんだね
その目その肌その吐息さえ
僕は触れられず
恋の満月に誓った未来は
なによりも悲しくて

ただ抱きしめたい
You know we’ll never and ever make each other better You kow we’ll never and ever make each other better
その声聞かせて
It’s now or never whenever you think it is over It’s now or never whenever you think it is over

Should I be here? Should I leave then? Should I be here? Should I leave then?
温もりさえ感じられず
Should I do what? Should I do what?
冷たい指輪が酷く締め付けた

さよなら僕へ
君への『愛だと』

ただ抱きしめたい
You know we’ll never and ever make each other better You know we’ll never and ever make each other better
その声聞かせて
It’s now or never whenever you think it is over It’s now or never whenever you think it is over

Should I be here? Should I leave then? Should I be here? Should I leave then?
どれだけ君を愛しても
Should I do what? Should I be here? Should I do what? Should I be here?
色の無い言葉鳴らして消えていく